[gamescom 2019] Death Stranding — Название игры переводить на русский не будут, никакого «Выхода смерти»

Но вопросы к локализации остаются

Основным событием церемонии открытия выставки gamescom, прошедшей вчера, 19 августа, стало появление на сцене Коджимы Хидео, представившего сразу три ролика экшена в открытом мире Death Stranding от студии Kojima Productions, включая и новые кадры игрового процесса. А список известных персонажей пополнили Мама в исполнении Маргарет Куэлли («Оставленные») и ведущий мероприятия Джефф Кейли.

Пока все обсуждают справляющего малую нужду Сэма Бриджеса в исполнении Нормана Ридуса (а некоторые поклонники, судя по заголовкам ряда СМИ, недовольны невозможностью рассмотреть процесс спереди и в деталях), в русскоязычном сегменте появилась новая тема для дискуссии.

Теперь трейлеры можно посмотреть в 4К на официальном канале PlayStation, да еще и с переводом. Однако к нему возникли некоторые вопросы. Death Stranding перевели как «Выход смерти», хотя название игры оставят в оригинале (никаких «Жизнь после» в этот раз). Да и с именами не все гладко: Deadman и Ludens Fan превратились не в Мертвеца и Фаната Люденса (Люденс – маскот и логотип студии), а были переведены как «Дедмэн» и «Луденс Фан» (и не поймешь с ходу, как правильно склонять сию конструкцию).

Death Stranding выйдет 8 ноября на консоли PlayStation 4. Возможно, позднее проект доберется и до ПК.